Bahasa Inggrisnya Ketiduran

Halo semuanya, ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa (Pak Guru Iman). Di artikel kali ini kita akan melihat cuplikan-cuplikan yang saya ambil dari adegan-adegan film di mana di adegan-adegan tersebut terdapat bagian yang menunjukkan ketika seseorang ketiduran dan dia berkata kalau dia baru saja ketiduran.

Jadi, kita akan melihat sendiri kata-kata apa yang digunakan oleh para native English speakers ketika mereka ingin mengatakan bahwa mereka ketiduran di dalam bahasa Inggris. Jadi, di artikel ini nanti akan penuh berisi contoh-contoh adegan film yang saya ambil di mana kata-kata yang menyatakan bahwa seseorang ketiduran tersebut diucapkan.

Bahasa Inggrisnya Ketiduran

Kalau kalian suka dengan sharing-sharing saya di blog ini, kalian bisa mentraktir saya kopi agar saya bisa lebih semangat lagi membuat artikel-artikel yang berguna.

Trakteer Saya

Kalau begitu yuk langsung saja kita lihat contoh-contoh adegan film yang saya ambil dari beberapa film di mana di adegan tersebut terdapat kata-kata yang menyatakan bahwa seseorang baru saja ketiduran.

Contoh-contoh Adegan Ketiduran

Contoh adegan yang pertama, saya ambil dari film New Girl, Season 3 Episode 1. Mari kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini.


Percakapan yang terjadi di cuplikan adegan di atas beserta terjemahan bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.

Nick: fell asleep. How long you been driving? (Aku ketiduran. Kamu udah berapa lama nyetir?)

Di cuplikan adegan yang kita lihat di atas itu si Nick kebetulan lagi jalan sama pacarnya si Jess dan di situ si Jess yang nyupir sementara si Nick ketiduran dan setelah dia bangun dari ketidurannya, dia berkata,

I fell asleep.

Fell di sini merupakan bentuk lampau dari kata kerja [fall] jadi kalau diterjemahkan secara kata per kata [I fell asleep] itu adalah [saya tadi ketiduran] tapi saya buat terjemahannya menjadi [aku ketiduran] karena di bahasa Indonesia kan ngga ada tenses dan kebiasaan orang Indonesia ketika dia ketiduran dan lalu kebangun seperti yang dialami si Nick itu, biasanya sih orang Indonesia akan berkata, [aku ketiduran].

Kita lihat kalimat yang keduanya ya di mana si Nick berkata,

How long you been driving?

Kalimat ini kurang kata [have]-nya dan seharusnya,

How long (have) you been driving?

Tapi penghilangan kata seperti ini merupakan hal yang sangat wajar di dalam bahasa Inggris percakapan. Kita juga di bahasa Indonesia kan sering juga ngilangin kata-kata juga kan saat kita lagi ngobrol? Seperti contohnya misalnya [kamu mau pergi?] di sini kita menghilangkan kata tanya [apakah] dan seharusnya yang benar adalah [apakah kamu mau pergi?] tapi ini merupakan hal yang wajar kan di dalam bahasa percakapan? Begitu juga di dalam bahasa Inggris percakapan.

Contoh adegan yang kedua, saya ambil dari film Pirates of the Carribean, Salazar's Revenge (2017). Mari kita langsung saja tonton cuplikan adegannya di bawah ini.

Percakapan yang terjadi di cuplikan adegan di atas beserta terjemahan bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.

Henry Turner: There is a girl inside this prison, Jack, who holds that map. The moon has time to blood, the trident will be found. And you could be the one who holds the sea. And with it become all that you once were. The great.. Jack! (Ada seorang perempuan di dalam penjara ini, Jack, yang mempunyai peta itu. Bulan nanti akan menjadi semerah darah, dan trisulanya akan ditemukan. Dan dengan itu Anda bisa menjadi seseorang yang berpengaruh seperti dulu lagi. Jack Sparrow yang legendaris. Jack!)

Jack Sparrow: I'm so sorry. Were you still talking? I believe I nodded off a bit. (Maaf, maaf. Kamu masih ngomong ya? Kayanya tadi saya ketiduran sedikit.)

Henry Turner: One more thing. A message from someone you know, named Captain Salazar. (Satu hal lagi. Ada pesan dari seseorang yang Anda kenal, dari Kapten Salazar.)

Di cuplikan adegan di atas pas Henry Turner lagi ngomong, mendadak terdengar suara ngorok dan itu merupakan suara ngoroknya si Jack Sparrow. Jadi, bisa kalian lihat mendadak si Jack Sparrow ketiduran, dan kemudian si Jack ngomong gini,
I believe I nodded off a bit.
Yang kalau diterjemahkan secara kata per kata maka terjemahannya adalah,
Saya percaya saya tertidur sedikit.
Yang kemudian terjemahan tersebut saya rubah menjadi ke gayanya orang Indonesia ngomong, makanya terjemahannya menjadi seperti yang kalian lihat di atas.

Jadi, [nodded off] itu bisa digunakan kalau kita ingin ngomong [ketiduran] dalam bahasa Inggrisnya.

Contoh adegan yang ketiga, saya ambil dari film Black-ish, Season 1 Episode 24. Mari kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini.

Percakapan yang terjadi di adegan tersebut berikut terjemahannya adalah sebagai berikut.
Narasi: So, Pops' fish tale had taken a lot out of him. (Jadi, cerita-ceritanya si Kakek sudah membuat dia kelelahan.) 
Cucu: Come on, Pops! Wake up! (Ayo dong, kek! Bangun!) 
Kakek: Huh? How long was I out? (Ha? Kakek udah ketiduran berapa lama?) 
Nenek: Not long enough. (Belum terlalu lama.)
Di adegan ini ceritanya si kakek nyeritain banyak cerita ke cucu-cucunya dan kemudian tiba-tiba aja si kakek ini jadi ngantuk karena sepertinya kecapean bercerita ke para cucunya. Lalu saat si kakek ini ketiduran, yang seperti kita lihat di adegan tersebut, terdengar suara ngorok sang kakek, lalu kemudian para cucunya membangunkan dia.

Di cuplikan adegan tersebut si kakek berkata seperti ini,
How long was I out?
Sebenarnya kalimat ini kalau diterjemahkan secara kata per kata maka terjemahannya adalah,
Sudah berapa lama saya ke luar?
Terjemahan ini merupakan terjemahan kata per katanya dan memang terdengar aneh kalau diterjemahkan secara kata per kata seperti itu. Kata [out] di sini menunjukkan bahwa dia sudah tidak berada di dalam [in] yang maksudnya dia sudah tidak bersama para cucunya lagi karena dia sudah tidak bercerita lagi, nah dalam pengertian yang mudahnya di konteks ini [out] ini bisa diterjemahkan sebagai [ketiduran] untuk konteks adegan ini.

Cuplikan adegan yang keempat, saya ambil dari film Fresh Off the Boat, Season 2 Episode 3. Mari kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini.


Percakapan yang terjadi di cuplikan adegan di atas beserta terjemahan bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.

Louis: Good morning, sleepyhead. (Selamat pagi, tukang tidur.)

Jessica: You were snoring. (Kamu tadi ngorok.)

Clark: Uh, sorry. I've never fallen asleep on a test drive before. Uh, where are we? (Oh, maaf. Saya biasanya ngga pernah ketiduran kalau lagi test drive kaya gini. Eh, kita di mana ya?)

Jessica: See for yourself. (Silakan dilihat aja sendiri.)

Louis: Those containers are full of 1996 Honda Accords. (Kontainer-kontainer itu isinya penuh sama Honda Accord keluaran tahun 1996.)

Clark: We're at the docks in Tampa? That's an hour and a half away. (Kita ada di dermaga di Tampa? Itu kan jaraknya satu setengah jam dari tempat kita.)

Jessica: It is beautiful this time of year. The end of the model year when you need to clear out the '95s to make room for the '96s. (Ini adalah saat yang terindah di tahun ini. Akhir dari model mobil untuk tahun ini karena kamu harus menyingkirkan mobil-mobil keluaran tahun 1995 untuk memberi ruang untuk mobil-mobil keluaran tahun 1996.)

Clark: Oh man, work paged me 13 times! My boss is gonna kill me. (Waduh gawat, kantor ngontak saya 13 kali. Saya bakalan dibunuh sama boss saya ini mah.)

Louis: Oh, your boss? I thought you were the manager. (Boss kamu? Saya pikir kamu manajernya.)

Clark: Okay, fine, yeah. I have a manager. You can bet he's gonna wanna talk to you two. (Oke deh, saya ngaku. Saya bukan manajernya. Saya yakin mereka pasti mau ketemu dan ngobrol sama kalian berdua.)

Jessica: Perfect! Because we want to talk to your manager. (Bagus! Karena kita mau ketemu dan ngobrol sama manajer kamu.)

Di cuplikan adegan ini, Louis dan istrinya Jessica rencananya mau beli mobil. Mereka mendatangi salah satu tempat yang menjual mobil bekas, dan mereka berusaha mati-matian untuk nawar dan mendapatkan harga yang termurah untuk mobil yang ingin mereka beli.

Kebetulan si ibu Jessica Huang itu emang hobi sekali melakukan tawar menawar dan seperti itu cara yang biasanya mereka lakukan, tapi yang kita akan perhatikan di sini adalah saat si Clark, karyawan dari dealer mobil tersebut ketiduran dan bangun, dia berkata seperti ini.
I've never fallen asleep on a test drive before.
Kalau kalian lihat pada cuplikan adegan yang pertama, di situ kan si Nick mengucapkan kata-kata,
I fell asleep.
Di mana [fell] itu merupakan bentuk lampau dari [fall] nah sementara [fallen] itu bentuk ketiganya. Jadi, masih sama kan kata-kata yang digunakan cuma yang berubah adalah tensesnya. Kalau [I've never fallen asleep] itu tensesnya menggunakan Present Perfect Tense sementara kalau yang [I fell asleep] itu tensesnya menggunakan Past Tense.

Jadi, nanti tinggal disesuaikan aja tensesnya ketika kalian ingin menggunakan kata-kata [fall asleep] bentuk simple presentnya, tinggal nanti dirubah sendiri aja menyesuaikan dengan tensesnya.


Nah, saya rasa sekian dulu kalau begitu sharing dari saya mengenai bahasa Inggrisnya ketiduran, dan nanti kalau saya menemukan lagi contoh-contoh adegan yang lain di mana kata-kata tersebut diucapkan saat seseorang ketiduran, Insya Allah akan saya update lagi artikel ini.

Kalau begitu sampai ketemu lagi, and I'll talk to you soon. Bye now.

Comments