Arti On Pins and Needles

Buat kalian yang nyasar masuk dan baca artikel ini, artikel ini sebenarnya merupakan artikel yang saya tulis buat saya sendiri, jadi ya ini buat saya belajar bahasa Inggris sih sebenarnya, karena saya punya blog di www.PakGuruIman.com yang mana di blog itu saya ngajar bahasa Indonesia untuk orang asing yang lagi ingin belajar bahasa Indonesia, dan di blog itu, saya banyak ngambil cuplikan adegan dari film Indonesia yang kemudian saya buat terjemahannya ke dalam bahasa Inggris dan semua artikel saya yang ada di blog itu menggunakan bahasa Inggris.

Untuk itulah saya banyak nonton film untuk ngelihat sendiri kalo begini tuh oh ini toh bahasa Inggrisnya, karena saya ingin menerjemahkan dari bahasa Indonesia ke bahasa Inggris dengan gaya bahasa Inggris sehari-hari yang mereka gunakan dan bukannya pake bahasa Inggris yang formal yang biasanya kita pelajari dari buku-buku pelajaran bahasa Inggris.

Arti On Pins and Needles

Kalau misalnya kalian mendapatkan manfaat dari membaca artikel-artikel yang ada di blog saya ini, kalian bisa follow Instagram saya di @pakguruiman atau bisa juga ke YouTube saya di Terjemahan Iman.

Oke, kalo gitu, saya akan ganti gaya bahasa saya ke gaya bahasa yang saya hanya ngomong ke diri saya sendiri ya.


Pengertian On and Needles

Oke, jadi gue barusan nonton film Suits, Season 6, Episode 8 di mana diucapin kata-kata [pins and needles] ini, terus gue bingung, maksudnya apa karena jujur gue ngga tau artinya apaan.

Dan setelah gue nyari tahu ternyata arti dari [pins and needles] itu adalah:

Worried or excited about something that is going to happen.

Jadi, ini mungkin kaya penasaran sama kuatir di waktu yang bersamaan, dan kalo ngelihat dari penjelasannya yang seperti itu, terus gue sangkut pautin dengan cuplikan adegan yang akan kita tonton di bawah ini, masuk akal sih, karena emang nyambung dan emang begitu kejadiannya.

Jadi, kita tonton dulu aja cuplikan adegan dari film Suits, Season 6, Episode 8 di bawah ini.

Terus obrolan mereka gue tulis di bawah ini juga ya, tapi ngga gue kasih terjemahan karena kan artikel ini buat gue sendiri dan gue juga udah ngerti dan paham artinya juga, jadinya ya ngga perlu pake terjemahan bahasa Indonesianya lagi juga.

Donna: There you are. I've been on pins and needles all morning. How was dinner?

Louis: It was a complete and total shit show, Donna.

Donna: Louis, what happened?

Louis: What happened was I found out the woman of my dreams is spoken for.

Donna: She's married?

Louis: She might as well be. She has this long-term boyfriend who lives in California, and they have this arrangement where they can see other people. And even though it was the most wonderful night of my life, I'm moving on.

Donna: I don't understand.

Jadi, kejadiannya itu adalah si Louis punya kenalan baru, sebenarnya sih si Louis itu tadinya mau nyewa seorang arsitek untuk ngedekor kantornya dia, tapi kemudian setelah mereka ketemu, entah gimana, si Louis jadi jatuh cinta sama itu perempuan karena selain perempuannya cantik, mereka juga punya kesamaan yaitu suka nonton opera sama balet.

Tapi kemudian kantornya si Louis itu ternyata ngga jadi mau ngerombak kantornya entah kenapa, jadi ngga perlu lagi butuh jasa arsitek, tapi karena si Louisnya udah keburu suka sama itu perempuan, jadi dia sampe bela-belain nyari rumah untuk dia beli dan dia minta tolong sama Donna, yang merupakan sekretaris di tempat dia bekerja ini.

Donna itu merupakan sekretaris yang serba bisa, dan biasanya dia selalu bisa memenuhi harapan Louis kalo si Louis minta tolong ke si Donna dan selalu berhasil, makanya dia minta untuk dicariin rumah yang bisa kemudian dia pake rumah itu untuk kemudian dia jadi tetap bisa pake jasa si perempuan itu agar dia bisa dekat sama si perempuan itu karena kan si Louis suka sama perempuan itu.

Dan akhirnya si perempuan tahu mengenai hal, singkat cerita, awalnya si perempuan itu marah tapi setelah dijelasin sama Louis, perempuan itu malah jadi tertarik karena dia merasa romantis aja sampe segitunya seorang laki-laki mau sampe beli rumah demi agar bisa dekat sama dia, agar dia bisa tetap ngerjain dekor untuk rumah itu.

Akhirnya mereka pun makan malam bareng, dan di makan malam bareng itu, si perempuan terus terang ke si Louis bahwa sebenarnya dia udah punya pacar tapi pacarnya itu jauh, jadi mereka itu LDR gitu lah. Pacaran jarak jauh dan si perempuan itu ngejelasin ke si Louis.

Nah, si Donna ini kan di hari sebelumnya dikasih tahu sama si Louis kalau dia bakalan makan malam sama perempuan ini, nama perempuannya Tara, tapi kemudian setelah makan malam terjadi, si Louis ngga ngasih kabar ke Donna, dan jadinya Donna jadi penasaran.

Di konteks ini tuh, Donna penasaran gimana ending dari makan malam si Louis sama si Tara itu. Berhasil ngga makan malamnya? Atau malah gagal? Nah hal itu yang ngebuat Donna penasaran dan pingin tahu, makanya dia kemudian nyariin Louis dan ngomong:

There you are. I've been on pins and needles all morning. How was dinner? (Loe di sini tho ternyata? Gue udah dari tadi pagi ini penasaran. Gimana makan malamnya?)

Kurang lebih kira-kira kek gitu lah arti atau terjemahannya pake gaya bahasa gue sendiri karena emang si Louis itu sama si Donna itu udah dekat banget, makanya gue pake gaya bahasa gue loe aja karena emang gue juga lama tinggal di Jakarta, jadinya ya biasanya begini juga gaya ngomong gue kalo ke sesama teman.


Kosakata Baru

[Is spoken for] di kalimatnya Louis yang ini [I found out the woman of my dreams is spoken for] gue baru dengar dan ngga tau juga artinya, dan ternyata [is spoken for] itu artinya adalah [ada yang punya].

Oke, jadi gitu deh arti dari [pins and needles] itu. Sampe ketemu lagi. Daah. 

Komentar