Artikel ini sebenarnya saya tulis untuk saya sendiri, untuk saya belajar bahasa Inggris dan seperti inilah cara saya di dalam belajar bahasa Inggris yaitu belajar melalui film-film dan kemudian saya kumpulkan adegan-adegan yang pentingnya di mana diucapkan kata-kata yang saya ingin mengerti dan paham penggunaannya sehingga saya kemudian bisa menggunakannya persis seperti para native English speakers itu.
Kebetulan saya punya blog di www.PakGuruIman.com di mana di blog itu saya mengajar bahasa Indonesia untuk orang asing dan saya di sana banyak mengambil cuplikan adegan dari film Indonesia yang kemudian saya harus terjemahkan ke dalam bahasa Inggris dan dengan cara ini, saya jadi bisa belajar untuk menerjemahkan dari bahasa Indonesia ke bahasa Inggris ke gaya bahasa Inggris yang santai, yang bukan seperti gaya bahasa Inggris formal seperti yang biasanya kita pelajari di buku-buku pelajaran bahasa Inggris.
Kalau misalnya kalian mendapatkan manfaat dari membaca artikel-artikel yang ada di blog saya ini, kalian bisa follow Instagram saya di @pakguruiman atau bisa juga ke YouTube saya di Terjemahan Iman.
Selanjutnya, karena ini artikel buat saya sendiri, saya akan ganti gaya bahasanya ya, jadi gaya bahasa saya aja sendiri gitu, dan lebih santai aja gaya bahasanya seperti gaya bahasa yang biasa saya pake kalo lagi ngobrol ke temen.
Arti I Second That
Kalo diterjemahin kata per kata sih artinya aneh banget. [I] itu kan [saya] terus [second] itu artinya [kedua] terus [that] artinya [itu]. Nah, kan aneh kaga?
I second that terjemahan kata per katanya jadi:
Saya kedua itu.
Nah lho! Kaga nyambung pan? Apa coba maksudnya kek gitu? Gue juga kaga ngarti kalo ente nanya kamsudnya apa itu kalimat [saya kedua itu].
Arti sebenarnya dari [I second that] itu:
Biasanya diucapin ketika seseorang setuju sama ucapan seseorang.
Yang pake kata lain itu sama kek orang bule ngomong:
I agree with you.
Kira-kira begitulah artinya, pokoknya saat kite setuju sama apa yang diucapin seseorang kita bisa tuh pake kata [I second that].
Contoh I Second That
Di bagian ini kumpulan dari cuplikan adegan yang gue dapetin dari film yang gue tonton di mana kata-kata [I second that] itu diucapkan.
Contoh yang pertama, dari film Suits, Season 9, Episode 10. Yuk kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini.
Terus obrolan di cuplikan adegan di atas gue tulisin di bawah sini tapi kaga gue kasih terjemahan bahasa Indonesianya karena pan ini artikel buat ane kendiri terus ane juga udah ngarti kamsudnya apa juga sih.
Harvey: And I'm about to start now.
Donna: Wait. Does that mean..
Harvey: ..that Faye's out? It sure as hell does.
Louis: Holy shit! The firm is ours again.
Harvey: It is, Louis. She's packing her shit as we speak.
Louis: Well, then, my first order of business is bringing you back.
Alex: I second that. If for no other reason than for finally giving Harvey what he's always had coming.
Di cuplikan adegan ini tuh Faye Richardson masuk ke kantor hukum mereka dan kemudian mengacak-acak lah istilahnya.
Ya udah, terus mereka semua berusaha untuk nyingkirin Faye dari kantor hukum itu karena si Faye itu udah ngeberantakin kantor hukum mereka lah intinya, dengan mecat si Samantha terus juga nurunin jabatannya si Louis, nurunin jabatan Donna jadi sekretaris, ngambil alih Gretchen jadi sekretarisnya Faye padahal Gretchen itu adalah sekretarisnya si Louis, sama yang terakhir mecat Katrina. Banyak deh pokoknya yang diberantakin sama si Faye ini.
Mereka akhirnya mengatur strategi biar si Faye keluar dan akhirnya mereka berkumpul di suatu ruangan untuk ngomong sama si Faye dan kemudian mereka satu per satu meninggalkan ruangan itu dan hanya meninggalkan Harvey dan Faye di ruangan itu karena intinya ada di dua orang itu.
Mereka terus nunggu di ruangan yang lain hasil dari obrolan antara si Harvey dan si Faye, mereka nunggu dengan was-was berhasil ngga kira-kira si Harvey ngeyakinin si Faye untuk akhirnya keluar dari kantor hukum itu.
Dan akhirnya Harvey datang dan masuk ke ruangan itu dan lalu Harvey ngejelasin kalo dia berhasil ngebuat Faye keluar dari kantor itu.
Terus saat si Louis tau si Faye akhirnya berhasil keluar dari kantor mereka, si Louis ngomong gini:
Well, then, my order of business is bringing you back.
Yang kurang lebih terjemahan bahasa Indonesianya kek gini:
Kalo gitu, urutan kerjaan yang harus gue lakuin itu ngembaliin kalian ke posisi masing-masing.
Karena di situ si Samantha dipecat, dan dengan Faye keluar, berarti si Samantha ngga jadi dipecat dan akan balik lagi ke kerjaannya dia dan posisi yang lain-lainnya juga.
Setelah Louis ngomong kek gitu, si Alex ngomong:
I second that.
Yang kalo diliat di konteksnya di sini ya berarti si Alex setuju sama ucapannya si Louis. Jadi terjemahan bahasa Indonesianya untuk kalimatnya si Alex ini kira-kira gini:
Gue setuju sama loe.
Ini ane pake terjemahan gue loe gue loe gini soalnya mereka ini temenan dan walau kondisinya di kantor yang sepertinya terlihat formal tapi mereka ngga lagi dalam kondisi meeting, jadinya obrolannya lebih ke obrolan santai sesama teman aja dan gue biasanya kek gini bahasa obrolan sesama teman, makanya gue terjemahin kek gitu.
Ya udah kalo gitu, begono dulu aja ye. Kalo ntar ane nemu lagi contoh yang lain, Insya Allah, ane tambahin lagi di mari dah.
Kalo begitu ampe ketemu lagi ye. Deeehh.
Komentar
Posting Komentar