Contoh Penggunaan Call It A Night

Halo, ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Kali ini kita akan melihat cuplikan-cuplikan dari adegan film yang saya comot di mana diucapkan frasa kata atau idiom [call it a night] dalam Bahasa Inggris biar kita tahu artinya dan juga tahu bagaimana para native English speakers menggunakan idiom ini.

 

Contoh Penggunaan Call It A Night

Kalau kalian suka dengan sharing-sharing saya di blog ini, kalian bisa mentraktir saya kopi agar saya bisa lebih semangat lagi membuat artikel-artikel yang berguna.

Trakteer Saya

Kalau begitu yuk langsung saja kita bahas dulu artinya sebelum kita menonton cuplikan-cuplikan adegan di mana diucapkan idiom [call it a night] ini biar kita bisa lebih mudah untuk mengerti dan menghafalnya.

Arti Call It a Night

Frasa kata ini merupakan sebuah idiom yang biasanya kalau kita terjemahkan secara kata per kata maka kita akan menemukan bahwa terjemahan itu aneh, tapi mari kita coba dulu yuk terjemahkan secara kata per kata sebelum saya jelaskan arti sebenarnya dari idiom [call it a night].

[Call it] itu terjemahan kata per katanya adalah menamakan atau menyebut, dan [a night] itu adalah sebuah malam. Jadi, [call it a night] terjemahan kata per katanya adalah menyebut sebuah malam atau menamakan sebuah malam.

Aneh ya? Maksudnya apa sih? Bingung kan? Nah, kalau kalian menemukan frasa kata yang kalian terjemahkan secara kata per kata artinya ngebingungin kaya gini, kalian perlu untuk curiga kalau frasa kata itu merupakan sebuah idiom, karena biasanya idiom itu artinya beda banget dengan arti kata per katanya.

[Call it a night] itu merupakan sebuah frasa kata yang diucapkan oleh seseorang ketika orang tersebut mau menyudahi kegiatannya di malam hari. Bisa jadi kemudian dia mau pulang ke rumah, yang jelas, dia akan menyudahi kegiatannya di malam hari itu.

Terus, jadi terjemahannya [call it a night] itu apa dong? Nanti kita lihat langsung di masing-masing cuplikan adegan yang saya temui ya, karena sebaiknya memang kita menerjemahkannya berdasarkan konteks, biar lebih masuk ketimbang diterjemahkan langsung tanpa konteks seperti ini. Nanti terjemahannya jadi kesannya maksain karena saya biasanya kalau nerjemahin lebih melihat ke gaya orang Indonesia, biasanya ngomong gimana sih, kalau kita berada di kondisi yang seperti itu. Sehingga terjemahannya bisa jadi beda-beda, tergantung dari konteks dan situasinya yang biasanya juga berbeda.

Contoh-contoh Penggunaan Call It a Night

Cuplikan adegan pertama yang akan kita tonton, saya ambil dari film serial This Is Us, Season 6, Episode 14 (2022). Kalian bisa menonton film ini kalau kalian berlangganan Disney Hotstar. Mari kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini.


Percakapan yang terjadi di cuplikan adegan di atas beserta terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.

Kevin: I should call it a night. (Aku harus pergi nih.)

Arielle: Keep it. (Simpen aja.)

Kevin: You sure? Good night. (Serius nih? Selamat malam.)

Arielle: Good night. (Selamat malam.)

Di adegan ini, Arielle sama Kevin lagi ngobrol dan kemudian setelah mereka ngobrol, si Kevin mau pergi dan kemudian dia ngomong gini,
I should call it a night.
Nah, coba tempatkan diri kalian di posisi si Kevin ini. Kalian lagi ngobrol sama teman, terus kalian mau pulang nih. Kalian biasanya ngomong apa ke teman kalian itu? Kalian bisa ucapkan seperti ini misalnya,
Aku pulang dulu ya.
Atau, kalau saya, seperti terjemahan saya di atas,
Aku harus pergi nih.
Jadi, silakan kalian coba terjemahkan dengan gaya ngomong kalian masing-masing yang pastinya nanti jadi berbeda juga terjemahannya tapi maksudnya sama.

Kosakata Dari Adegan Film

Kita belajar sedikit kosakata yang dipake di film ini sekalian saya jelaskan juga kenapa saya terjemahkan seperti itu sehingga nanti kalian bisa menerjemahkan dengan gaya terjemahan kalian sendiri.

[Keep it] itu terjemahan kata per katanya adalah jaga itu, tapi di sini si Arielle baru aja nunjukkin lirik yang baru dibuatnya yang berdasarkan apa yang dia amati dari si Kevin, makanya kemudian dia bilang [keep it] yang maksudnya adalah agar kertas itu dibawa aja sama si Kevin, atau dia ngasih kertas itu buat si Kevin.

[You sure?] ini sebenarnya versi komplitnya adalah [are you sure?] dan merupakan hal yang wajar di Bahasa Inggris percakapan mereka menghilangkan kata seperti contohnya di sini. Kalau diterjemahkan secara kata per kata maka terjemahan dari [are you sure?] ini adalah [apakah kamu yakin?]. Saya kalau ada di posisi seperti itu, biasanya saya akan ngucapin, "Seriusan nih?" dan itulah mengapa saya terjemahkan menjadi seperti itu terjemahan dari [you sure?] ini.

[Good night] itu biasanya diucapkan saat seseorang hendak berpisah dengan seseorang di malam hari. Untuk detail mengenai hal ini kalian bisa baca artikel saya yang judulnya Contoh Penggunaan Good Night biar kalian bisa menonton contoh-contoh penggunaannya juga.


Kalau begitu sekian dulu sharing dari saya dan kalau nanti saya menemukan lagi contoh-contoh yang lain, Insya Allah, artikel ini akan saya update lagi. Sampai ketemu lagi, and I'll talk to you soon. Bye now.

Comments